Smart Deco
Butiksvillkor

Allmänna regler och Villkor.

 

Dessa användarvillkor (hädanefter "Regler och Villkor") fastställer regler och villkor för användning av
webbutiken Smart Deco, som är tillgänglig via URL smart-deco.se.

Verksamheten drivs under firmanamnet Smart Deco Paweł Wieczorek med säte på adressen: ul.
Kolejowa 47/U19, 01-210 Warszawa (Polen), registrerad i Centralregistret för Ekonomisk Aktivitet,
momsregistreringsnummer NIP: 8222207527 (hädanefter "Säljaren").
Säljarens kontaktuppgifter är följande:
● Kontaktadress: ul. Kolejowa 47/U19, 01-210 Warszawa
● E-postadress: [email protected]
● Telefonnummer: 537 476 852 (kundtjänstens öppettider finns under fliken Kontakt).)

 

I. Tekniska Krav

  • För att kunna använda webbutiken krävs följande:
    i. komputera lub innego urządzenia z przeglądarką internetową;
    Tillgång till en webbläsare)
    ii. dostępu do sieci Internet;
    (Tillgång till internet)
    iii. aktywnego adresu e-mail.
    (En aktiv E-postadress)

    Dane osobowe
    (Personuppgifter)

    1. Administratorem danych osobowych klientów Sklepu jest Sprzedawca.
    (Personuppgiftsansvarig för kundernas uppgifter i webbutiken är Säljaren.)
    2. Wszelkie informacje o przetwarzaniu danych osobowych klientów, jak i innych osób
    korzystających ze strony internetowej Sklepu można przeczytać w Polityce
    prywatności .
    (All information om hur personuppgifter behandlas för kunder och andra användare
    av webbutikens webbplats finns att läsa i Integritetspolicyn.)

    I. Zawarcie umowy sprzedaży, konto klienta
    (Köpeavtal och Kundkonto)
    1. Sklep umożliwia zakup towarów (dalej „Towary”), uwidocznionych na stronie
    internetowej Sklepu, w dwóch trybach:
    (Webbutiken erbjuder två sätt att handla på:)
    a. bez rejestracji;
    (Utan att skapa ett konto)
    b. z założeniem konta w Sklepie.
    (Genom att registrera ett konto)

    2. W obu przypadkach w celu złożenia zamówienia należy dokonać wyboru Towarów w
    Sklepie, odpowiednim przyciskiem dodać je do „Koszyka” i kontynuować procedurę
    składania zamówienia poprzez wybór odpowiednich opcji (sposób dostawy i
    płatności).
    (Välj alternativ för att handla, välj önskade produkter, lägg till dem i
    "Varukorgen", fortsätt till kassan, välja leverans- och betalningsalternativ.)

    3. Informacje o towarach w Sklepie, tj. opisy i ceny, stanowią zaproszenie do zawarcia
    umowy sprzedaży w rozumieniu art. 71 k.c., zgodnie z warunkami Regulaminu.
    (Information om produkter, inklusive beskrivningar och priser, ska betraktas
    som ett erbjudande att ingå ett köpavtal enligt artikel 71 k.c., i den polska
    civillagen och regleras av dessa villkor.)

    4. Warunkiem złożenia zamówienia jest wypełnienie w formularzu zamówienia
    wszystkich wymaganych danych koniecznych do wysyłki i ewentualnie (na życzenie
    klienta) także danych do wygenerowania faktury VAT.
    (För att slutföra en beställning måste kunden fylla i alla obligatoriska fält som
    efterfrågas. Säljaren utfärdar även momsfakturor, fråga vid behov.)

    5. Jeśli klient zdecyduje się założyć konto w Sklepie (dalej „Konto”), rejestracja jest
    jednorazowa, a adres poczty e-mail oraz wybrane przez klienta hasło są podstawą do
    późniejszego logowania. Szczegóły udostępniania przez Sprzedawcę usługi cyfrowej
    prowadzenia Konta dostępne są poniżej w Regulaminie Konta. Sklep umożliwia
    logowanie się do Konta również poprzez social media i/lub konto użytkownika w
    systemie Google. Po zalogowaniu do Konta, klient posiada dostęp do historii swoich
    zamówień, a przy kolejnych zamówieniach nie musi ponownie wypełniać formularza
    zamówienia swoimi danymi osobowymi.
    (Kunden kan skapa ett konto med en e-postadress och ett valt lösenord för
    enkel inloggning. Detaljer om kontohanteringen finns i Kontovillkoren.
    6. Inloggning är även möjlig via Facebook eller Google. Med ett konto får kunden
    tillgång till orderhistorik och behöver inte fylla i sina uppgifter vid framtida
    köp.)

    7. Klient może bez ponoszenia jakichkolwiek kosztów w każdym czasie zrezygnować z
    posiadania konta. W tym celu należy wysłać swoją rezygnację na adres e-mail:
    [email protected].
    (Kunden kan när som helst avsluta sitt konto utan kostnad genom att skicka en
    begäran till e-postadressen: [email protected].)

    8. Zatwierdzenie przez klienta zamówienia przyciskiem „Kupuję i płacę” (lub innego o
    tożsamym brzmieniu) oznacza:
    (När kunden bekräftar beställningen genom att klicka på knappen ”Köp”,
    “betala”, eller en liknande formulering, innebär det:)
    a. złożenie Sprzedawcy oferty zakupu Towarów zgodnie z opcjami wybranymi
    w zamówieniu oraz zgodnie z niniejszym Regulaminem,
    (Att kunden har valt att slutföra ett köp i enlighet med de valda
    alternativen i beställningen samt i enlighet med dessa villkor.)

    b. akceptację obowiązku dokonania zapłaty ceny Towarów oraz kosztów ich
    dostawy.
    (Godkänt kostnaden för de valda produkterna inklusive
    leveranskostnader.)

    9. Do zawarcia umowy sprzedaży (dalej „Umowa”) dochodzi z chwilą przyjęcia
    zamówienia przez Sprzedawcę do realizacji (przyjęcie oferty klienta), o czym
    Sprzedawca informuje poprzez wiadomość e-mail z potwierdzeniem przyjęcia
    zamówienia do realizacji.
    (Köpet anses slutfört när Säljaren godkänner kundens beställning. Detta
    bekräftas genom ett e-postmeddelande med en orderbekräftelse.)

    10. W przypadku braku możliwości realizacji zamówienia Towaru (w całości bądź w
    części), Sprzedawca poinformuje o tym klienta - nie dochodzi wówczas do zawarcia
    Umowy. Sprzedawca poinformuje klienta jednocześnie o istniejących możliwościach
    innego sposobu realizacji zamówienia, np. częściowej realizacji zamówienia lub
    oczekiwania na uzupełnienie przez Sprzedawcę stanów magazynowych. Jeżeli
    zamówienie zostało wcześniej opłacone przez klienta, a nie jest możliwe do realizacji,
    Sprzedawca niezwłocznie zwraca klientowi dokonane płatności (stosownie do
    zakresu anulowania zamówienia).
    (Om en beställning, helt eller delvis, inte kan genomföras, informerar Säljaren
    kunden. I sådana fall avbryts köpet. Säljaren kan föreslå alternativ som
    delleverans eller väntan på att varan åter finns i lager.
    Om kunden redan har betalat och beställningen inte kan fullföljas, återbetalar
    Säljaren omgående det belopp som motsvarar den del av beställningen som
    inte kan levereras.)

    11. Sprzedawca przekazuje klientowi potwierdzenie zawarcia Umowy na trwałym nośniku
    najpóźniej w momencie dostarczenia Towaru.
    (Säljaren förser kunden med en bekräftelse på ingånget avtal senast vid
    leverans av varan.)

    12. Sklep nie ponosi odpowiedzialności za niedostarczenie zamówienia lub opóźnienie w
    jego dostawie powstałe w wyniku podania przez klienta niepełnego / błędnego adresu
    dostawy lub braku podania innych danych niezbędnych do realizacji zamówienia.
    (Säljaren ansvarar inte för utebliven leverans eller förseningar som orsakas av
    att kunden har lämnat ofullständig eller felaktig adress, eller annan nödvändig
    information för leveransen. Kunden står för eventuella kostnader för returer om
    leveransen inte kunnat genomföras på grund av att kunden varit oanträffbar vid
    leveranstillfället eller inte hämtat ut leveransen.)

    13. Sprzedawca zastrzega sobie prawo do wstrzymania realizacji zamówienia w sytuacji,
    gdy klient podał nieprawdziwe dane lub gdy dane te budzą uzasadnione wątpliwości
    co do ich poprawności. W takim przypadku Sprzedawca (jeśli to możliwe) podejmie
    próbę kontaktu z klientem, celem weryfikacji prawdziwości podanych danych.
    (Säljaren förbehåller sig rätten att när som helst avbryta en beställning. Detta
    kan bero på att kunden lämnat felaktiga uppgifter eller om andra tvivel uppstår.
    I sådana fall ska Säljaren, om möjligt, försöka kontakta kunden för att klargöra.)

    Ceny i metody płatności
    (Priser och Betalningsmetoder)

    1. Ceny Towarów podawane są w walucie złoty polski (PLN) oraz w kwocie brutto, tj.
    wraz z podatkiem VAT.
    (Priser anges i euro (EUR) och visas både som bruttopriser (inkl. moms) och
    nettopriser (exkl. moms).)

    2. Koszt dostawy Towarów podawany jest osobno w koszyku Sklepu, w zależności od
    sposobu dostawy wybranego przez klienta.
    (Kostnaden för leverans anges separat i varukorgen och kan variera beroende
    på det valda leveranssättet.)

    3. Dostępne metody płatności opisane są na stronie Sklepu w zakładce „Formy
    płatności” oraz prezentowane są klientowi na etapie składania zamówienia (w
    koszyku).
    (Kunden kan se tillgängliga betalningsmetoder i varukorgen innan
    beställningen slutförs.)

    4. Płatności online w Sklepie obsługiwane są przez dostawcę płatności:
    (Onlinebetalningar i butiken hanteras av:)
    ● Płatność online PayU
    ● Płatność online Przelewy24

    5. Jeżeli klient wybrał płatność zwykłym przelewem bankowym, zapłata za zamówienie
    powinna nastąpić w terminie 5 dni od jego złożenia. W braku zapłaty w w/w terminie,
    Umowę uważa się za niezawartą. Zdanie poprzednie nie dotyczy sytuacji, gdy
    Sprzedawca oferuje klientom płatność odroczoną/płatność w ratach za
    pośrednictwem zewnętrznego partnera.
    (Om kunden har valt att betala via banköverföring ska betalningen ske inom 5
    arbetsdagar från beställningen. Om betalningen inte genomförs inom denna
    tidsram förbehåller sig Säljaren rätten att annullera beställningen utan att
    informera kunden.)

    I. Dostawa towarów
    (Leveranser)

    1. Dostawa Towarów odbywa się wedle wyboru klienta:
    (Leveransalternativ)

    a. za pośrednictwem firmy kurierskiej
    b. za pośrednictwem Poczty Polskiej
    c. do paczkomatów InPost
    d. za pośrednictwem ORLEN paczki
    e. odbiór osobisty
    2. Klient może również dokonać odbioru zamówienia:
    a. osobiście w siedzibie firmy Sprzedawcy

    3. Za wyjątkiem Towarów odbieranych przez klienta osobiście, zamówienie uważa się
    za zrealizowane z chwilą nadania przesyłki do klienta (powierzenia przesyłki
    przewoźnikowi trudniącemu się przewozem). Dokładny rzeczywisty termin doręczenia
    przesyłki określa przewoźnik.
    (Beställningen räknas som slutförd när paketet lämnas till transportören.
    Leveranstiden fastställs av transportören och ligger utanför säljarens kontroll.)

    4. Towary wysyłane są przez Sprzedawcę w terminie do 2 dni roboczych, chyba, że w
    opisie produktu podczas składania zamówienia przez klienta podano wyraźnie inny
    termin. Szczegółowe terminy realizacji podane są na stronie Sklepu w zakładce
    „Czas realizacji zamówienia”.
    (Säljaren strävar efter att skicka varorna inom 2 arbetsdagar, om inte en annan
    leveranstid anges tydligt i produktbeskrivningen vid beställning. Exakta
    leveranstider visas i varukorgen innan du bekräftar beställningen.)

    5. Sprzedawca standardowo obsługuje zamówienia na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
    za pokryciem kosztów wskazanych na stronie Sklepu w zakładce “Czas i koszty
    dostawy”. Wysyłka za granicę jest możliwa za pokryciem kosztów wskazanych na
    stronie Sklepu lub kosztów indywidualnie uzgodnionych z klientem.
    (Säljaren levererar inom Polen enligt priserna på sidan "Leveranstid och
    kostnader". Utrikes leverans är möjlig enligt angivna priser eller efter
    överenskommelse med kunden.)

    I. Odstąpienie od umowy
    (Ångerrätt)

    1. Klient będący konsumentem lub przedsiębiorcą, o którym mowa w art. 7aa ustawy o
    prawach konsumenta (dalej „Przedsiębiorca Uprzywilejowany”) posiada ustawowe
    prawo odstąpienia od umowy sprzedaży Towaru w terminie 14 dni od jego
    otrzymania, bez podawania przyczyny, z zastrzeżeniem wyjątków, o których mowa
    poniżej.
    (Privatpersoner och företag med särskilda rättigheter enligt artikel 7aa i
    konsumentköplagen har rätt att ångra köpet inom 14 dagar från mottagandet,
    utan att ange skäl. Undantag kan förekomma.)

    2. Do zachowania terminu do odstąpienia od umowy wystarczy, aby klient wysłał w w/w
    terminie, oświadczenie:
    (För att nyttja ångerrätten behöver kunden meddela detta inom den angivna
    tiden (14 dagar).)

    ● w formie elektronicznej na adres: [email protected] lub
    (Skicka ett e-postmeddelande till [email protected] och meddela
    att du vill häva köpet.)

    ● w formie pisemnej na adres: ul. Kolejowa 47/U19, 01-210 Warszawa.
    (?)

    3. Oświadczenie o odstąpieniu od umowy może być złożone według wzoru dostępnego
    tutaj, przy czym użycie wzoru nie jest obowiązkowe. Sprzedawca niezwłocznie
    prześle klientowi w formie e-mail potwierdzenie otrzymania oświadczenia o
    odstąpieniu od umowy.

    (?)

    4. Następnie w terminie kolejnych 14 dni klient powinien na własny koszt odesłać
    zwracane Towary na adres pocztowy ul. Kolejowa 47/U19, 01-210 Warszawa.
    (Kunden skall, om inget annat skriftligen överenskommits, returnera varorna
    inom 14 dagar på egen bekostnad till ul. Kolejowa 47/U19, 01-210 Warszawa.)

    5. Sprzedawca niezwłocznie, nie później niż w ciągu 14 dni od otrzymania oświadczenia
    o odstąpieniu od umowy, dokona na rzecz klienta zwrotu:
    ● ceny Towaru;
    ● kosztów pierwotnej przesyłki Towaru do klienta według najtańszego zwykłego
    sposobu dostarczenia rzeczy, oferowanego w Sklepie.
    (Säljaren återbetalar varans pris samt kostnaden för den ursprungliga
    leveransen (enligt det billigaste standardalternativet i butiken) inom 10
    arbetsdagar från det att returen mottagits.)

    6. Sprzedawca może powstrzymać się ze zwrotem płatności do momentu, gdy otrzyma
    Towar z powrotem, albo co najmniej klient dostarczy Sprzedawcy dowód odesłania
    rzeczy.
    (Read above)

    7. Zwrot płatności zostanie dokonamy przy użyciu takich samych sposobów płatności,
    jakie zostały przez klienta użyte w pierwotnej transakcji, chyba że klient wyraźnie
    zgodził się na inne rozwiązanie.
    (Återbetalningen sker med samma betalningsmetod som vid köpet, om inte
    kunden skriftligen begärt och säljaren godkänt ett annat alternativ.)

    8. Klient ponosi odpowiedzialność za zmniejszenie wartości zwracanego Towaru, jeżeli
    przed złożeniem oświadczenia o odstąpieniu od umowy używał Towaru w sposób
    inny niż konieczny do stwierdzenia charakteru, cech i funkcjonowania rzeczy.
    (Kunden ansvarar för värdeminskning eller skador på produkten fram till att
    ångerrätten nyttjas och varan returnerats.)

    Wyjątki od prawa odstąpienia od umowy

    1. Prawo do odstąpienia od umowy nie przysługuje w przypadku Umów o dostarczenie
    Towarów:

    a. nieprefabrykowanych, wyprodukowanych według specyfikacji konsumenta
    /Przedsiębiorcy Uprzywilejowanego lub służących zaspokojeniu jego
    zindywidualizowanych potrzeb (towary personalizowane);
    b. ulegających szybkiemu zepsuciu lub o krótkim terminie przydatności do
    użycia (towary szybko psujące się);
    c. dostarczanych w zapieczętowanym opakowaniu, jeżeli opakowanie to zostało
    otwarte przez klienta, a towaru po otwarciu opakowania nie można zwrócić
    ze względu na ochronę zdrowia lub ze względów higienicznych (towary
    zapakowane ze względów higienicznych);
    d. nagrań dźwiękowych, wizualnych albo programów komputerowych,
    dostarczanych na nośniku materialnym (np. płyta CD) w zapieczętowanym
    opakowaniu, jeżeli opakowanie zostało otwarte po dostarczeniu;
    e. które po dostarczeniu, ze względu na swój charakter, zostają nierozłącznie
    połączone z innymi towarami (np. materiały budowlane, jeśli zostały użyte);
    f. dzienników, periodyków lub czasopism, z wyjątkiem umowy o prenumeratę
    (prasa papierowa);
    g. których cena zależy od wahań na rynku finansowym, nad którymi
    Sprzedawca nie sprawuje kontroli, i które mogą wystąpić przed upływem
    terminu do odstąpienia od umowy;
    h. napojów alkoholowych, których cena została uzgodniona przy zawarciu
    umowy sprzedaży, a których dostarczenie może nastąpić dopiero po upływie
    30 dni i których wartość zależy od wahań na rynku, nad którymi Sprzedawca
    nie ma kontroli.
    (Undantag från Ångerrätten
    Ångerrätten gäller inte för:

    ● Måttbeställda eller anpassade varor som tillverkas efter kundens specifikationer.
    ● Produkter med kort hållbarhetsdatum eller som snabbt blir obrukbara.
    ● Varor i förseglade förpackningar som inte kan returneras av hälso- eller hygienskäl när
    förseglingen brutits.
    ● Ljud, video eller programvara på fysiska medier (t.ex. CD) där förpackningen har
    öppnats.
    ● Varor som efter leverans integreras med andra produkter och inte kan separeras (t.ex.
    byggmaterial).
    ● Varor med pris beroende av marknadsfluktuationer utanför Säljarens kontroll.)

    I. Reklamacje
    (Reklamationer)

    1. Sprzedawca zobowiązany jest dostarczyć klientowi Towary zgodne z Umową.
    (Säljaren är skyldig att leverera varor som överensstämmer med
    beskrivningen.)

    2. Wobec konsumentów i Przedsiębiorców Uprzywilejowanych Sprzedawca ponosi
    odpowiedzialność za zgodność Towaru zgodnie z przepisami ustawy o prawach
    konsumenta. Wobec pozostałych klientów Sprzedawca ponosi odpowiedzialność na
    zasadach wynikających z kodeksu cywilnego.
    (För konsumenter och Företag med särskilda rättigheter ansvarar Säljaren för
    att varan överensstämmer med avtalet enligt konsumentköplagen. För övriga
    kunder gäller civilrättsliga regler.)

    3. Reklamacje mogą być składane:
    i. w formie elektronicznej na adres: [email protected]
    ii. lub w formie pisemnej na adres: ul. Kolejowa 47/U19, 01-210 Warszawa.
    (Reklamationer skall skickas till [email protected].)

    4. Sprzedawca rozpatrzy reklamację w takiej formie, w jakiej została ona złożona
    (pisemnie lub poprzez wiadomość e-mail) w terminie 14 dni od otrzymania reklamacji.
    (Säljaren kommer att behandla reklamationen inom 14 dagar från det att den
    mottagits. Svar kommer att ges via e-post. (OBS: Ange en giltig e-postadress
    vid inlämning av reklamationen.))

    5. W razie niezadowolenia ze sposobu załatwienia reklamacji przez Sprzedawcę,
    konsument i Przedsiębiorca Uprzywilejowany mogą (niezależnie od zwykłego
    postępowania przed sądem powszechnym) skorzystać także z pozasądowych
    sposobów rozpatrywania reklamacji i dochodzenia roszczeń.
    (Vid missnöje över hur din reklamation har hanterats kan du, som konsument
    eller Företagare med Särskilda Rättigheter, utöver att gå till domstol, använda
    alternativa tvistlösningsmetoder för att få reklamationen och dina krav
    prövade.)

    6. W powyższym celu można:
    (Alternativa tvistlösningsmetoder:)

    i. zwrócić się do wojewódzkiego inspektora Inspekcji Handlowej z wnioskiem o
    wszczęcie postępowania mediacyjnego w sprawie polubownego zakończenia
    sporu,

    (vända dig till den regionala inspektören vid Konsumentinspektionen
    med en begäran om att inleda ett medlingsförfarande för att lösa tvisten
    i godo.)

    ii. skorzystać z pomocy powiatowego (miejskiego) rzecznika praw konsumenta
    lub organizacji społecznej, do której statutowych zadań należy ochrona
    konsumentów,
    (Begär hjälp från den lokala konsumentvägledaren (kommunal
    konsumentrådgivare) eller annan ideell organisation som har till uppgift
    att skydda konsumenters rättigheter.)

    iii. skorzystać z platformy ODR (Online Dispute Resolution), która służy do
    internetowego rozstrzygania sporów pomiędzy konsumentami i
    przedsiębiorcami, jeśli spór dotyczy zobowiązań wynikających z umowy
    zawartej przez internet. Więcej informacji o platformie ODR można znaleźć
    tutaj,
    (ODR-plattformen (Online Dispute Resolution), som möjliggör online-
    lösning av tvister mellan konsumenter och företag, speciellt gällande e-
    handel. Mer information om ODR-plattformen finns här.)

    iv. zwrócić się do stałego polubownego sądu konsumenckiego z wnioskiem o
    rozstrzygnięcie sporu wynikłego z zawartej umowy.
    (Be den permanenta konsumentnämnden om att lösa tvisten som
    uppstått på grund av det ingångna avtalet.)

    7. Dodatkowe informacje odnośnie pozasądowych sposobów rozpatrywania reklamacji i
    dochodzenia roszczeń można uzyskać także na stronie Urzędu Ochrony Konkurencji
    i Konsumentów: https://polubowne.uokik.gov.pl/.
    (Ytterligare information om alternativa tvistlösningsmetoder och hur du kan
    driva krav utanför domstol finns på webbplatsen för Konkurrens- och
    konsumentskyddsmyndigheten: https://polubowne.uokik.gov.pl/.)

    I. Postanowienia końcowe
    (Avslutande villkor)

    1. Do Umów zawieranych w Sklepie stosuje się prawo polskie. Umowa zawierana jest w
    języku polskim.

    !!!(För avtal som ingås i Butiken gäller polsk lag. Avtalet upprättas på polska.)!!!

    2. Żadne z postanowień Regulaminu nie wyłącza lub w żadnym stopniu nie ogranicza
    uprawnień konsumenta (i Przedsiębiorcy Uprzywilejowanego) wynikających z
    przepisów prawa.
    (Villkoren varken begränsar eller inskränker på något sätt de rättigheter som
    konsumenten (eller Företagaren med Särskilda Rättigheter) har enligt gällande
    lagstiftning.)

    3. Sprzedawca może dokonywać zmian Regulaminu w każdym czasie, przy czym
    zmiany takie mają zastosowanie do zamówień złożonych po opublikowaniu nowej
    wersji Regulaminu, a w przypadku (i) wcześniej zawartych Umów o świadczenie
    usługi cyfrowej lub usługi elektronicznej, a także w przypadku (ii) klientów
    posiadających Konto w sklepie - klient będzie powiadomiony o zmianie Regulaminu i
    możliwości nie zaakceptowania nowej treści.
    (Säljaren förbehåller sig rätten att när som helst ändra villkoren. Sådana
    ändringar gäller för beställningar som görs efter att den nya versionen av
    villkoren har publicerats. För (i) redan ingångna avtal om digitala tjänster eller
    elektroniska tjänster samt (ii) kunder med ett konto i butiken, kommer kunden
    att informeras om ändringarna och ges möjlighet att avvisa de nya villkoren.)

    4. Regulamin obowiązuje od dnia 02-01-2024 r.
    (Villkoren gäller från och med 2024-01-02.)

 

 


Villkor för Konto smart-deco.se

 



I. Postanowienia ogólne, kontakt ze Sprzedawcą
(Allmänna bestämmelser och kontakt med Säljaren)

1. Niniejszy regulamin konta („Regulamin Konta”) określa zasady i warunki korzystania
z konta klienta („Konto”) w sklepie internetowym Smart Deco („Sklep”).
(Följande kontovillkor ("Kontovillkoren") fastställer regler och villkor för
användning av kundkontot ("Kontot") i Smart Decos webbshop ("Butiken").)

2. Niniejszy Regulamin Konta stanowi regulamin usługi elektronicznej w rozumieniu
ustawy o świadczeniu usług drogą elektroniczną. Usługa Konta jest usługą
dodatkową i poboczną w stosunku do głównej działalności Sprzedawcy, tj.
oferowania klientom zakupu Towarów. Usługa prowadzenia Konta jest nieodpłatna.
(Följande Kontovillkor utgör villkor för en elektronisk tjänst enligt lagen om
tillhandahållande av tjänster på elektronisk väg. Kontotjänsten är en
kompletterande och sekundär tjänst i förhållande till Säljarens huvudsakliga
verksamhet, det vill säga att erbjuda kunder möjligheten att köpa varor.
Kontotjänsten är kostnadsfri.)

3. Regulamin Konta stanowi uzupełnienie Regulaminu Sklepu. W zakresie
nieuregulowanym w Regulaminie Konta, do usługi tej stosuje się postanowienia
Regulaminu Sklepu.
(Kontovillkoren kompletterar Butikens Allmänna Villkor. För frågor som inte
regleras i Kontovillkoren gäller bestämmelserna i Butikens Allmänna Villkor.)

4. Dane kontaktowe Sprzedawcy w sprawach dotyczących usługi Konta są takie same
jak w przypadku Sklepu:
(Säljarens kontaktuppgifter för frågor rörande Kontotjänsten är desamma som
för Butiken:)
ul. Kolejowa 47/U19, 01-210 Warszawa

e-mail: [email protected]
tel.: +48 537476852

I. Wymagania techniczne i funkcjonalności usługi Konta
Tekniska krav och funktioner för Kontotjänsten)

1. Wymagania techniczne dla korzystania z usługi Konta są takie same, jak dla
korzystania ze Sklepu i wskazane zostały w punkcie II.1. Regulaminu Sklepu.
(De tekniska kraven för att använda Kontotjänsten är desamma som för att
använda Butiken och anges i avsnitt II.1 i Butikens Allmänna Villkor.)

2. Korzystając z Konta klient Sklepu ma możliwość:
(Kundfördelar med att ha ett konto:)

a. zapisać i przechowywać na Koncie swoje dane osobowe (w tym adres
dostawy), co umożliwia dokonywanie kolejnych zakupów w Sklepie bez
konieczności ponownego uzupełniania formularza adresowego,
(spara och lagra sina personuppgifter (inklusive leveransadress) på
Kontot, vilket möjliggör framtida köp i Butiken utan att behöva fylla i
adressformuläret igen.)

b. wglądu w historię swoich zamówień,
(Se orderhistorik)

c. wglądu w status realizacji zamówienia.
(Se status för ordrar)

I. Umowa o świadczenie usługi Konta, odstąpienie od umowy, rezygnacja z Konta
(Konto, ångerrätt, uppsägning av konto)

1. Założenie Konta przez klienta jest jednoznaczne z zawarciem umowy o świadczenie
usługi elektronicznej na czas nieokreślony. Klient może w każdej chwili zrezygnować

z posiadania Konta bez podawania przyczyny. W tym celu należy skontaktować się
ze Sprzedawcą elektronicznie na adres [email protected]. Klient posiada także
ustawowe prawo odstąpienia od umowy o świadczenie usługi prowadzenia Konta w
terminie 14 dni od jej zawarcia.
(När kunden skapar ett konto ingås ett avtal om tillhandahållande av en
elektronisk tjänst på obestämd tid. Kunden kan när som helst säga upp sitt
konto utan att ange någon anledning. För att göra detta ska kunden kontakta
säljaren via e-post på [email protected].)

II. Reklamacje
(Reklamationer)

1. Wobec konsumentów i Przedsiębiorców Uprzywilejowanych Sprzedawca ponosi
odpowiedzialność za zgodność usługi Konta z umową zgodnie z przepisami ustawy o
prawach konsumenta. Wobec pozostałych klientów Sprzedawca ponosi
odpowiedzialność na zasadach wynikających z kodeksu cywilnego.
(För konsumenter och Företagare med Särskilda Rättigheter ansvarar Säljaren
för att Kontotjänsten följer avtalet enligt konsumentlagstiftningen. För övriga
kunder gäller ansvar enligt civilrättsliga regler.)

2. Reklamacje dotyczące usługi Konta mogą być składane Sprzedawcy zgodnie z
procedurą przewidzianą w punktach IX. 3-5 Regulaminu Sklepu.
(Reklamationer gällande Kontotjänsten kan göras till Säljaren enligt proceduren
i punkterna IX. 3-5 i Butikens Allmänna Villkor.)

3. W razie niezadowolenia ze sposobu załatwienia reklamacji przez Sprzedawcę,
istnieje też możliwość skorzystania z pozasądowych sposobów rozpatrywania
reklamacji i dochodzenia roszczeń, zgodnie z procedurą opisaną w punktach IX. 6-7
Regulaminu Sklepu.
(Om kunden är missnöjd med hur reklamationen hanterades av Säljaren, finns
möjlighet att använda alternativa tvistlösningsmetoder enligt proceduren i
punkterna IX. 6-7 i Butikens Allmänna Villkor.)

I. Dane osobowe
(Personuppgifter)

1. Pełne informacje o przetwarzaniu danych osobowych klientów Sklepu, w tym na cele
prowadzenia Konta, znajdują się w Polityce prywatności.
(Fullständig information om hur kundernas personuppgifter behandlas i
Butiken, inklusive för att hantera Kontot, finns i Integritetspolicyn.)

I. Zmiany Regulaminu Konta
(Ändringar av Kontovillkor)

1. Sprzedawca może dokonywać zmian niniejszego Regulaminu Konta na zasadach
wskazanych w punkcie IX. 3 Regulaminu Sklepu. Jeżeli klient nie akceptuje nowego
brzmienia Regulaminu Konta, może wypowiedzieć umowę o świadczenie usługi
Konta (kontaktując się w tym celu ze Sprzedawcą elektronicznie) z zachowaniem 14-
dniowego okresu wypowiedzenia.
(Säljaren kan när som helst ändra Kontovillkoren enligt punkt IX. 3 i Butikens
Allmänna Villkor. Om kunden inte accepterar de nya villkoren kan avtalet om
Kontotjänsten sägas upp via e-post med 14 dagars uppsägningstid.)

Regulamin Newslettera

w sklepie Smart Deco

(Villkor för Nyhetsbrev (smart-deco.se))

I. Postanowienia ogólne, kontakt ze Sprzedawcą
(Allmänna bestämmelser och kontakt med Säljaren)

1. Niniejszy regulamin newslettera („Regulamin Newslettera”) określa zasady i warunki
świadczenia przez Sprzedawcę („Sprzedawca”) – właściciela sklepu internetowego
Smart Deco („Sklep”) – usługi tzw. newslettera.
Dessa villkor för nyhetsbrevet ("Nyhetsbrevsvillkoren") fastställer regler för
tjänsten som tillhandahålls av Säljaren ("Säljaren") – ägaren av Smart Deco
("Butiken").)

2. Newsletter to cykliczne wiadomości elektroniczne przesyłane przez Sprzedawcę na
adres e- mail osoby, która wyraziła stosowną zgodę marketingową („Subskrybent”).
Wiadomości te zawierają w szczególności informacje handlowe dotyczące Sklepu i
Sprzedawcy. Wiadomości te mogą również zawierać inne treści, związane z
działalnością Sprzedawcy, z branżą Sklepu, ewentualnie treści edukacyjne, które w
ocenie Sprzedawcy mogą być ciekawe i przydatne dla klientów lub potencjalnych
klientów Sklepu („Newsletter”).
(Nyhetsbrevet är elektroniska meddelanden som Säljaren skickar till e-
postadressen för den person som har samtyckt till marknadsföring
("Prenumerant"). Dessa meddelanden innehåller framför allt kommersiell
information om Butiken och Säljaren, samt ibland innehåll relaterat till
Säljarens verksamhet eller branschen, och kan även inkludera
utbildningsmaterial som Säljaren bedömer som intressant och användbart för
kunder eller potentiella kunder ("Nyhetsbrev").)

3. Niniejszy Regulamin Newslettera stanowi regulamin usługi elektronicznej w
rozumieniu ustawy o świadczeniu usług drogą elektroniczną. Usługa Newslettera jest
usługą dodatkową i poboczną w stosunku do głównej działalności Sprzedawcy, tj.
oferowania klientom zakupu Towarów. Usługa Newslettera jest nieodpłatna.
(Dessa Nyhetsbrevsvillkor gäller för en elektronisk tjänst enligt lagen om
elektroniska tjänster. Nyhetsbrevet är en sekundär tjänst i förhållande till
Säljarens huvudsakliga verksamhet, det vill säga försäljning av varor, och är
kostnadsfritt.)

4. Regulamin Newslettera stanowi uzupełnienie Regulaminu Sklepu. W zakresie
nieuregulowanym w Regulaminie Newslettera, do usługi tej stosuje się postanowienia
Regulaminu Sklepu.
(Nyhetsbrevsvillkoren kompletterar Butikens Allmänna Villkor. För frågor som
inte regleras i Nyhetsbrevsvillkoren gäller Butikens Allmänna Villkor.)

5. Dane kontaktowe Sprzedawcy w sprawach dotyczących usługi Newslettera są takie
same jak w przypadku Sklepu
(Säljarens kontaktuppgifter för frågor angående Nyhetsbrevtjänsten är de
samma som för Butiken.)
ul. Kolejowa 47/U19, 01-210 Warszawa
e-mail: [email protected]
tel.: +48 537476852

I. Wymagania techniczne i funkcjonalności usługi Newslettera
(Tekniska krav och funktioner för Nyhetsbrevstjänsten)

1. W celu korzystania z usługi Newslettera niezbędne jest posiadanie:
(För att använda Nyhetsbrevstjänsten krävs följande:)

a. komputera lub innego urządzenia z oprogramowaniem, które umożliwia
odbiór wiadomości e-mail,
(En dator eller annan enhet med programvara som möjliggör
mottagning av e-postmeddelanden.)

b. aktywnego adresu e-mail,
(En aktiv e-postadress.)

c. dostępu do sieci Internet.
(Tillgång till internet.)

2. Korzystając z Newslettera Subskrybent ma możliwość otrzymywać od Sprzedawcy
wiadomości e-mail zawierające m.in.:
(Genom att prenumerera på Nyhetsbrevet kan Prenumeranten ta emot e-
postmeddelanden från Säljaren som bland annat, men inte enbart, innehåller:)

a. informacje o nowościach i promocjach w Sklepie,
(Information om nyheter och kampanjer i Butiken,)

b. kody rabatowe i/lub informacje o innych specjalnych korzyściach dla
subskrybentów Newslettera,
(Rabattkoder och/eller information om förmåner för Nyhetsbrevets
prenumeranter,)

c. inne treści, związane z działalnością Sklepu i Sprzedawcy, branży Sklepu,
ewentualnie treści edukacyjne, które w ocenie Sprzedawcy mogą być
ciekawe i przydatne dla klientów lub potencjalnych klientów Sklepu.
(Annat innehåll relaterat till Butikens och Säljarens verksamhet,
branschen, eller utbildande material som Säljaren anser kan vara
intressant och användbart för kunder eller potentiella kunder till
Butiken.)

3. Sprzedawca nie gwarantuje, ani nie deklaruje określonej częstotliwości wysyłania
Newslettera. O czasie wysyłki, a także o treści informacji handlowych zawartych w
Newsletterze decyduje Sprzedawca.
(Säljaren varken garanterar eller åtar sig att skicka Nyhetsbrevet med en viss
frekvens. Utskicksintervall och innehåll i det kommersiella materialet bestäms
helt av Säljaren.)

II. Umowa o świadczenie usługi Newslettera, odstąpienie od umowy, rezygnacja z Newslettera
(Ångerrätt och uppsägning av Nyhetsbrevet)

1. Zawarcie umowy o usługę Newslettera może nastąpić:
(Ingåendet av ett avtal om nyhetsbrevsabonnemang sker:)

a. gdy osoba odwiedzająca Sklep wypełni stosowny formularz na stronie
Sklepu, podając swój adres e-mail, na który chce otrzymywać informacje
handlowe,
(när en besökare på butiken fyller i ett relevant formulär på butikens
webbplats och anger sin e-postadress dit de vill få kommersiell
information,)

b. podczas składania zamówienia w Sklepie – gdy klient w koszyku Sklepu
wyrazi zgodę na otrzymywanie informacji handlowych poprzez zaznaczenie
odpowiedniego okienka wyboru (tzw. checkbox).
(vid beställning i butiken – när kunden i butikens varukorg samtycker
till att ta emot kommersiell information genom att markera en relevant
kryssruta (s.k. checkbox).)

2. Sprzedawca może - jako zachęta do subskrypcji Newslettera - proponować
potencjalnym Subskrybentom bonus (prezent, tzw. lead magnet) w postaci kodu
zniżkowego, treści cyfrowej (np. darmowy e-book) lub innej korzyści dla
subskrybenta, związanej z działalnością sklepu (np. jednorazowa darmowa dostawa
Towarów) („Bonus”). Informacja o Bonusie przyznawanym w związku z subskrypcją
Newslettera znajduje się wówczas na stronie Sklepu.
(Säljaren kan, för att uppmuntra prenumeration på nyhetsbrevet, erbjuda
potentiella prenumeranter en bonus i form av en rabattkod, ett digitalt innehåll
(t.ex. en gratis e-bok) eller annan butiksspecifik förmån (t.ex. fri frakt vid ett
tillfälle) ("Bonus"). Information om bonusen finns på butikens webbplats.)

3. Bonus dostarczany jest Subskrybentowi na adres e-mail podany przy subskrypcji,
niezwłocznie po zawarciu umowy o usługę Newslettera. Udostępnienie Bonusu
następuje w odpowiedniej formie cyfrowej (np. link umożliwiający pobranie e-booka,
kod zniżkowy, kod do wpisania w odpowiednim polu koszyka Sklepu w celu
otrzymania darmowej dostawy).
(Eventuell bonus skickas till den e-postadress som angavs vid registreringen,
direkt efter att avtalet om nyhetsbrevsabonnemang har ingåtts. Den levereras i
digital form, exempelvis som en nedladdningslänk, en rabattkod eller en kod
för fri frakt att ange i kassan.)

4. Umowa o świadczenie usługi elektronicznej Newslettera zawierana jest na czas
nieokreślony. Subskrybent może w każdej chwili zrezygnować z Newslettera bez
podawania przyczyny. W tym celu należy:
(Avtalet om nyhetsbrevsabonnemang gäller tills vidare. Prenumeranten kan när
som helst avsluta prenumerationen utan att ange skäl. För att göra detta ska
följande steg följas:)

a. kliknąć w stosowny link zawarty w każdej wiadomości wysyłanej w ramach
Newslettera lub
(klicka på länken som finns i varje nyhetsbrev, eller)

b. skontaktować się ze Sprzedawcą elektronicznie.
(kontakta säljaren via e-post.)

5. Klient posiada także ustawowe prawo odstąpienia od umowy o świadczenie usługi
Newslettera w terminie 14 dni od jej zawarcia.
(Kunden har även lagstadgad rätt att ångra avtalet om
nyhetsbrevsabonnemang inom 14 dagar från dagen då avtalet ingicks.)

6. Sprzedawca może w każdej chwili zaprzestać świadczenia usługi Newslettera, o
czym wszyscy Subskrybenci zostaną powiadomieni.
(Säljaren kan när som helst avsluta nyhetsbrevet, vilket berörda prenumeranter
kommer att informeras om.)

7. W przypadku, gdy Subskrybent nie otwiera wiadomości przesyłanych przez
Sprzedawcę w ramach Newslettera przez dłużej niż 1 rok Sprzedawca (za
dodatkowym uprzedzeniem) zaprzestaje świadczenia na rzecz tego Subskrybenta
usługi Newslettera.
(Om en prenumerant inte öppnar nyhetsbreven från säljaren under en period på

över ett år, kan säljaren, efter att ha skickat en förhandsavisering, avsluta
nyhetsbrevsabonnemanget för den berörda prenumeranten.)

III. Reklamacje
(Reklamationer)

1. Wobec konsumentów i Przedsiębiorców Uprzywilejowanych Sprzedawca ponosi
odpowiedzialność za zgodność usługi Newslettera z umową zgodnie z przepisami
ustawy o prawach konsumenta. Wobec pozostałych klientów Sprzedawca ponosi
odpowiedzialność na zasadach wynikających z kodeksu cywilnego.
(För konsumenter och Företagare med Särskilda Rättigheter ansvarar Säljaren
för att Nyhetsbrevstjänsten följer avtalet enligt konsumentlagstiftningen. För
övriga kunder gäller ansvar enligt civilrättsliga regler.)

2. Reklamacje dotyczące usługi Newslettera mogą być składane Sprzedawcy zgodnie z
procedurą przewidzianą w punktach IX. 3-5 Regulaminu Sklepu.
(Reklamationer gällande Kontotjänsten kan göras till Säljaren enligt proceduren
i punkterna IX. 3-5 i Butikens Allmänna Villkor.)

3. W razie niezadowolenia ze sposobu załatwienia reklamacji przez Sprzedawcę,
istnieje też możliwość skorzystania z pozasądowych sposobów rozpatrywania
reklamacji i dochodzenia roszczeń, zgodnie z procedurą opisaną w punktach IX. 6-7
Regulaminu Sklepu.
(Om kunden är missnöjd med hur reklamationen hanterades av Säljaren, finns
möjlighet att använda alternativa tvistlösningsmetoder enligt proceduren i
punkterna IX. 6-7 i Butikens Allmänna Villkor.)

IV. Dane osobowe
(Personuppgifter)

1. Pełne informacje o przetwarzaniu danych osobowych klientów Sklepu, w tym na cele
świadczenia usługi Newslettera, znajdują się w Polityce prywatności.
(Fullständig information om behandling av kunders personuppgifter, inklusive
för nyhetsbrevstjänsten, finns i butikens integritetspolicy.)

V. Zmiany Regulaminu Newslettera
(Ändringar av Kontovillkor)

1. Sprzedawca może dokonywać zmian niniejszego Regulaminu Newslettera na
zasadach wskazanych w punkcie IX. 3 Regulaminu Sklepu. Jeżeli Subskrybent nie
akceptuje nowego brzmienia Regulaminu Newslettera, może wypowiedzieć umowę o
świadczenie usługi Newslettera z zachowaniem 14-dniowego okresu wypowiedzenia
(kontaktując się w tym celu ze Sprzedawcą elektronicznie) lub ze skutkiem
natychmiastowym (w sposób wskazany w punkcie III.3. Regulaminu Newslettera).
(Säljaren kan när som helst ändra Kontovillkoren enligt punkt IX. 3 i Butikens
Allmänna Villkor. Om kunden inte accepterar de nya villkoren kan avtalet om
Kontotjänsten sägas upp via e-post med 14 dagars uppsägningstid.)

 

do góry
Shop is in view mode
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy Shoper Premium